Sinetron Rusak Bahasa Indonesia


Tayangan Sinema Elektronik (Sinetron) pada sejumlah televisi swasta memiliki andil dalam merusak Bahasa Indonesia. Dialog-dialognya yang diperagakan banyak menggunakan istilah-istilah asing serta bahasa pasaran. Padahal media massa, khususnya televisi, mampu memengaruhi pemirsanya untuk meniru.

Akibatnya, banyak istilah asing atau serapan dianggap sebagai bahasa baku menggantikan kosakata dalam bahasa Indonesia, seperti jadul, bete, testimoni dan i love you full. Selain itu, pengelola televisi cenderung menggunakan bahasa asing untuk nama-nama program siaran, meskipun siarannya dalam Bahasa Indonesia, seperti, Breaking News, Headline News, B News, Metro Sport, Economic Challenger, Take Me Out, Public Corner, Metro Files, dan Celebrity on the Location.

Seharusnya, para pembuat sinetron harus bijak, sehingga jangan ikut-ikutan merusak Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia sendiri sangat kaya akan kosa kata. Misalnya, bulu tangkis (badminton), unduh (download), unggah (upload), kegiatan (aktivitas), anggota umum (transportasi massal), dan perselisihan (konflik).

  • Tak Berkategori

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s